Эссе #8

Фото 22 На Кавагоэ-мацури

В географическом центре префектуры Сайтама находится одно из самых интересных с туристической точки зрения мест во всем столичном регионе – город Кавагоэ(川越). Буквально «кавагоэ» означает «преодолеть (перейти) реку». Как это бывало часто в старину и неоднократно описывалось и мной тоже, наличие судоходной (в то время) реки служило важнейшим фактором интенсивного развития торговли, а значит, и городского развития в целом. Сегодня Кавагоэ знаменит в первую очередь своими праздниками – «мацури», проводящимися ежегодно в середине октября.


Фото 23 Там же

К сожалению, я лично пока мало видел японские «мацури», но вот в Кавагоэ ездил специально, чтобы побывать на одном из самых известных (в столичном регионе – на мой взгляд, самом известном) традиционном празднике-фестивале – Кавагоэ Мацури(川越祭り). Главное шествие в рамках мацури проводится, как правило, вечером в субботу и в воскресенье в старой, двухэтажной части города – КураДзукури – и привлекает тысячи туристов.


Фото 24 Там же

Основой элемент праздника – огромные деревянные конструкции, напоминающие то ли помосты для бродячих артистов, то ли средневековые лодки или повозки. В них – люди, часть из которых надели на лица маски; здесь же стоят и огромные куклы. «Повозками» управляют другие участники праздника. Все они одеты в определенные, традиционные для этого «мацури» одежды. «Повозки» увешаны со всех сторон бумажными фонарями.


Фото 25 Там же

Всё это происходит под аккомпанемент музыкальных инструментов, среди которых выделяется бой барабанов, слышимый еще на железнодорожной платформе сразу после прибытия на станцию Кавагоэ. Самое, пожалуй, впечатляющее во всем этом действе – количество людей. Помимо сотен непосредственных участников фестиваля, еще тысячи, десятки тысяч людей стоят, идут вдоль дорог, по которым «плывут» (колеса не видны из-за толпы) огромные яркие конструкции-помосты, называемые «санся»(山車)- «повозка-гора». Народу столь много, что малопонятно порой, где заканчиваются участники, и где начинаются зрители. Потому, если смотреть издалека (рост позволял видеть общую картину над головами большинства), кажется, что эти лодки-башни просто перемещаются сами по себе над людским морем.


Фото 26 Там же

Грандиозная картина. Нечего и говорить, что улицы города перекрыты для движений машин. Порой зрителям (и нам в том числе) было просто трудно идти – на перекрестках образовывалась сплошная людская пробка во всех направлениях, и приходилось какое-то время просто стоять в толпе людей и ждать, пока она не «разрулится» сама собой. Японцы не были бы японцами, если бы и в таком людском море не сохраняли бы высочайшие организованность, порядок, вежливость. Многие с детьми, и даже с маленькими детьми в такой толпе не страшно.


Фото 27 Там же

Пик Кавагоэ мацури – «столкновение» огромных «повозок» на перекрестках; это называется «хиккавасэ»(曳っかわせ). Здесь одна из «плывущих» конструкций должна уступить другой – иначе на узких улочках построенного в эпоху Эдо старого двухэтажного японского города не разъехаться. Остановившись друг перед другом, освещаемые множеством бумажных фонариков, две «команды», управляющая каждой своей «повозкой», начинают состязаться в исполнении традиционных мелодий и танцах. Музыканты стоят на «сценах», которые являются как бы вторыми этажами в этих «повозках». В составе самодеятельных оркестров – барабаны, флейты, колокольчики. Многочисленные зрители бурно поддерживают свои команды. Слышно, как на соседних проездах происходит то же самое.