Эссе #7

Фото 28 Ама за приготовлением обеда

Одно из самых ярких моих впечатлений от префектуры Миэ – это обед в «АмаГоя»(海女小屋) - «домике» («сарайчике») ама. В настоящее время во всей префектуре Миэ насчитывается уже не более нескольких десятков действующих, профессиональных ама – ныряльщиц за морепродуктами. Когда-то количество измерялось сотнями, и это была чуть ли не самая распространенная профессия в здешних местах. Боюсь, как профессия она может когда-нибудь исчезнуть, – технический прогресс делает не столь необходимым такое рискованное занятие, как глубокое и продолжительное ныряние, при том без снаряжения. Плюс к тому, и молодым японкам, пусть даже и в провинции, вряд ли так нужна подобная экзотика…

Обо всем этом мне рассказывала самая настоящая, «живая» ама из одной деревни на юге полуострова Сима. Этот «домик ама» я не без труда нашел в интернете, звонил, заказывал обед за месяц. Но поиски того стоили! Столь экзотических обедов и у меня было немного! На всю префектуру Миэ есть пара-тройка мест, где в целях привлечения туристов местные люди создают мини-музеи ама и пожилые женщины, которые на самом деле были (а часто являются и сегодня) профессиональными ныряльщицами, угощают туристов жареными морепродуктами – своим изысканным уловом, и параллельно «потчуют» рассказами о жизни. И вот позади 80 км пути от города Исэ на юг полуострова Сима, навигатор вывел к одноэтажному деревянному домику (сарайчику) у берега моря. Внутри разожжен очаг. Людей нет, но деловито бродит кошка. По ее поведению понятно, что скоро начнется что-то интересное.


Фото 29 Морепродукты на решетке

Действительно, вскоре появляется хозяйка – местная ама – женщина на седьмом десятке (на снимке, в белой одежде), прожившая всю жизнь в этой рыбацкой деревне и говорящая на таком «жестком» местном диалекте, что с трудом понимаешь хорошо, если половину от сказанного. Она несет перед собой большой поднос с изысканными морепродуктами – омарами, устрицами, кальмарами, осьминогами, рыбой. Хоть ей и под семьдесят, она еще ныряет!

Над углями установлена решетка. Хозяйка, надев перчатки, ловко орудует длинными палочками, ножницами; кладет по очереди свежие морепродукты на решетку, в меру поджарив, перекладывает нам на тарелки. Отдельно разложили рис, разлили зеленый чай. Панцири омаров, напротив, ама прожарила сильно – так, что отдельные маленькие кусочки можно было разжевать и проглотить.


Фото 30 Там же

Одновременно идет неспешная беседа – как о непростой и опасной (без иронии говорю) работе ама, о молодежи, которая (как везде, наверное) не хочет идти по стопам родителей, уезжает из заброшенных рыбацких поселков на учебу и работу в Нагоя и дальше, как в результате, пустеют берега полуострова Сима. Ама рассказывает, в частности, о том, что за 40 лет ее труда ныряльщицей море забрало себе нескольких подруг – в холодной воде сводит ногу, сильное течение подхватывает и уносит… Привыкнув постепенно к непонятному поначалу наречию, я тоже втянулся в беседу – не успеваю кушать, ведь еще перевожу на русский жене и дочери. Незаметно пролетело два часа.

Незабываемый обед! Наелись в итоге до отвала, взяли с собой остатки еды, и доедали еще потом на следующий день. На прощание сфотографировались перед входом в амагоя с ама и ее подругой, тоже ама (на снимке справа, та уже «на пенсии»). Глядя на этот снимок, вспоминаю мудрые слова одного моего знакомого (и верного читателя этих моих «заметок 47») о том, как хорошо знать язык страны, – знание языка дает возможность открывать вот такие двери, как в «амагоя», прикоснуться к самому интересному, что может быть в ходе любой туристической поездки за рубеж, – познать вблизи жизнь простых людей. Да, этого в туристических буклетах нет, и гиды в такие места не возят.


Фото 31 Ама и ее подруга

Хозяйка в конце обеда призналась: обычно гости (японцы) не расспрашивают подробно и я,- говорит, - не стараюсь особо раскрывать свою жизнь, а ты, - обращается она ко мне, - братец-кролик, уж и разговорил меня, старую, что, вот, как будто заново свою жизнь прожила за эти пару часов… Мы сели в машину, развернулись, поехали обратной дорогой в Исэ, и в зеркале заднего вида долго еще видны были две маленькие женские фигурки, смотревшие нам вслед, а потом исчезли. А для меня знакомство с этим двумя простыми женщинами из японской глубинки означало, что еще более пополнился самый главный капитал, что заработал я в Японии, - связь с простыми людьми, живое общение и память о встречах с ними.

Это был префектура Миэ – такая, какой я ее увидел.

Население: 1 829 тыс. чел. (22 место)
Территория: 5 777 кв. км (25 место)
Плотность населения: 317 чел. на 1 кв. км (20 место)

Основные увиденные мной достопримечательности:
Священный храм Исэ Дзингу (Найку, Гэку), гравиевая дорога вдоль реки Исудзу, мост УдзиБаси, Береговая линия полуострова Сима – «Пёрл Роуд», жемчужный промысел в Тоба-Исэ, «Остров Микимото», угощения в «АмаГоя», торговая улица ОхараиТё.