Эссе #4

Фото 10 Баннер в торговом комплексе г.Мацуяма возвращает к событиям Русско-японской войны

Непростая для обеих стран – России и Японии – страница истории прекрасно показана в упомянутом мной как-то ранее романе и одноименном художественном фильме «Сака-но-уэ-но-Кумо»(坂の上の雲) - «Облака над холмом» (в российских ресурсах больше принято название «Тучи над холмами»). Баннер с этим названием, ставшим одним из символов префектуры Эхимэ, - на фото №10; снимок был сделан мной в крытой торговой галерее города Мацуяма. Одноименный роман японского писателя Сиба Рётаро несколько лет назад был экранизирован японской крупнейшей телевизионной компанией «ЭнЭйчКэй» (NHK). Основные события, описанные в многосерийном фильме, относятся к периоду Русско-японской войны. Среди множества героев, имевших реальные исторические прообразы, в первую очередь, надо отметить Того Хэйхатиро и братьев Акияма. Братья показаны глубоко патриотичными людьми, большими профессионалами военного дела.

Часть событий фильма разворачивается в г.Мацуяма, и каждая серия начинается с упоминания о том, что у подножья холма, на котором стоит замок Мацуяма (松山城 - тот самый, что на фото №№ 11 и 12) «родились и жили простые горожане», ставшие потом известными личностями в истории и культуре страны. Говоря о тех героях, что дала Японии префектура Эхимэ, авторы имели в виду как раз описанных выше Масаока Сики и братьев Акияма. Старший скачет на коне, создает японскую кавалерию в полях Нарасино, а младший едет в Америку, возвращается, служит во флоте, постепенно входит в элиту флота Японии и появляется теперь в командовании флота, размещенном в г.Сасэбо на о.Кюсю. Военную карьеру Санэюки закончил в звании вице-адмирала.


Фото 11 Тот самый замок Мацуяма на вершине холма, над которым плыли облака (или тучи)

Братья изредка встречаются между собой, а также с другом детства Сики (младший брат – Санэюки – почти ровесник поэта). Судьба бросает каждого из них в разные точки Японии и Земного шара, но через весь фильм несут они высокие моральные и простые человеческие качества – такие, как любовь к близким, дружба, патриотизм; ярко проявляются у каждого героя и прогрессивные общественные воззрения. Старшего брата в фильме играет один из ведущих актеров современного японского кино Абэ Хироси, лицо которого, немного нетипичное для японца, украшает тысячи рекламных плакатов и роликов по всей Японии.

Параллельно развивается лирическая линия – любовь японского офицера по имени Хиросэ Такэо, к русской девушке благородного происхождения по имени Ариадна, которую в фильме играет Марина Александрова. Хиросэ учился в России еще до войны, когда отношения между двумя странами позволяли это осуществить, знал русский язык и познакомился в России с Ариадной. Возникшие между ними светлые чувства были затем подвергнуты огромным испытаниям, среди которых – не только «традиционная» для кино разлука, но и тот факт, что он и она оказались в итоге по разные стороны линии фронта. Хиросэ погибает в морском сражении, а Ариадна остается одна со своей глубокой печалью. Пусть немного наивная, не лишенная элемента мелодрамы и вымысла, эта часть романа и фильма лично мне очень близка. Человеческие отношения в какой-то степени победили войну. Дружбу, любовь между японцем и русской я лично (тоже, быть может, наивно) в своей трактовке «перенес» на двусторонние отношения между Россией и Японией, которые (верю) были и будут всегда развиваться вперед, несмотря на немалые трудности.


Фото 12 Там же

Если еще сказать пару слов о личном, то упомяну, что в 2008 г., когда «Тучи над холмами» еще только снимались, во время одной из своих командировок в Санкт-Петербург, в гостиничном ресторане за завтраком я и мои коллеги-японцы заметили сидевшую за соседним столиком съемочную группу NHK, среди членов которой были и известные японские актеры. Разговорившись (за рубежом «звёзды», в том числе, японские, «доступнее»), выяснили, что шли съемки некоего фильма о Русско-японской войне. Как потом выяснилось, то были съемки фильма «Тучи над холмами». Спустя несколько лет, посмотрев фильм, понял, что снимали в Санкт-Петербурге, в частности, как раз сцены встреч Ариадны и Хиросэ. Марина Александрова в фильме выговаривает свои реплики (естественно, на русском языке) четко, медленно, внятно – так обычно говорят в учебных программах по иностранному языку. Не знаю уж, зачем так было сделано; может быть, чтобы дать японским зрителям лучше почувствовать «музыку» русского языка в женском исполнении, особенно, его любовно-лирическую составляющую («В России – красивые женщины» - известная в Японии аксиома). В японском кино чаще используются титры, нежели устное дублирование, потому слова русского языка, пусть и непонятные, без помех были слышны всем японским зрителям. Так же – с четким произнесением всех звуков и слогов – отвечает героине Александровой выучивший русский язык Хиросэ. Трогательные сцены.

С политической же точки зрения важно отметить, что, конечно же, в силу победы в той войне память о ней в Японии сильна – сильнее, чем в России. Объективно говоря, Японии есть чем гордиться: еще вчера феодальная, отсталая страна, не имевшая своего флота и промышленности, разбила мощный, знавший победы, славный флот Императорской России, Балтийский флот, как принято говорить в Японии.

Россия и Япония в те годы были несопоставимы не только с точки зрения объективного военного потенциала, но и с экономической точки зрения. В этом смысле запомнились слова, сказанные в фильме младшим братом Акияма в его беседе с английскими военными: Япония заказывала у Великобритании военный корабль, и сумма контракта была сопоставимой с годовым объемом экспорта страны. Угольные шахты да шелкопрядильное производство – вот и вся промышленность, которая в те годы производила товары для экспорта; и тысячи японцев, занятых в этих отраслях, годами трудились для того, чтобы страна расплатилась за заказанные за рубежом современные военные корабли, - говорил Акияма. И затем японский флот оправдал и инвестиции, и связанные с ними ожидания, - нельзя этого объективно не признать.

Добавить комментарий




Защитный код
Обновить